BASE DE DONNÉES
DES REVUES DE LA FDE
Liste des revues dépouillées
de la Faculté d'Éducation de l'Académie de Montpellier.
Pour connaître la disponibilité d'un numéro, reportez vous au catalogue BIU
CRD11
CRD30
CRD34
CRD48
CRD66
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Détail de l'auteur
Auteur Marianne Lederer |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la recherche
La partie pour le tout. La synecdoque : de la rhétorique à la traductologie / Marianne Lederer in Les langues modernes, 2016-01 (01/2016)
[article]
Titre : La partie pour le tout. La synecdoque : de la rhétorique à la traductologie Type de document : texte imprimé Auteurs : Marianne Lederer, Auteur Année de publication : 2016 Article en page(s) : p. 26-32 Note générale : Bibliogr. Langues : Français Mots-clés : synecdoque explicite/implicite explicitation compréhension sens Résumé : L'article montrera d’abord que l’explicite de la langue et du discours n’est qu’une partie pour un tout, complétée toujours dans l’esprit du locuteur comme du récepteur par un implicite qui en est indissociable ; ensuite que, pour une même idée, l’explicite des discours n’est pas le même d’une langue à l’autre ; enfin on abordera la problématique de la reformulation de cet explicite dans une autre langue.
in Les langues modernes > 2016-01 (01/2016) . - p. 26-32[article] La partie pour le tout. La synecdoque : de la rhétorique à la traductologie [texte imprimé] / Marianne Lederer, Auteur . - 2016 . - p. 26-32.
Bibliogr.
Langues : Français
in Les langues modernes > 2016-01 (01/2016) . - p. 26-32
Mots-clés : synecdoque explicite/implicite explicitation compréhension sens Résumé : L'article montrera d’abord que l’explicite de la langue et du discours n’est qu’une partie pour un tout, complétée toujours dans l’esprit du locuteur comme du récepteur par un implicite qui en est indissociable ; ensuite que, pour une même idée, l’explicite des discours n’est pas le même d’une langue à l’autre ; enfin on abordera la problématique de la reformulation de cet explicite dans une autre langue.