BASE DE DONNÉES
DES REVUES DE LA FDE
Liste des revues dépouillées
de la Faculté d'Éducation de l'Académie de Montpellier.
Pour connaître la disponibilité d'un numéro, reportez vous au catalogue BIU
CRD11
CRD30
CRD34
CRD48
CRD66
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Détail de l'auteur
Auteur Aurélie Bourdais |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la recherche
[article]
Titre : Outils d’aide à la traduction : Pratiques numériques ordinaires en contexte scolaire Type de document : document électronique Auteurs : Aurélie Bourdais, Auteur Année de publication : 2021 Note générale : Bibliogr. Langues : Français Mots-clés : production écrite lycéen pratique vernaculaire traducteur en ligne Résumé : Les lycéens semblent s’être massivement appropriés les outils d’aide à la traduction dans le cadre des cours d’anglais, parfois malgré les préconisations des enseignants (Bourdais & Guichon, 2020). L’étude de cas présentée ici vise à analyser, dans une démarche exploratoire, les pratiques effectives d’une lycéenne en contexte scolaire et à identifier les savoirs et savoir-faire mis en œuvre lors de la consultation de ces outils. Les pratiques numériques ont été observées par le biais de captures d’écran vidéos réalisées sur téléphone portable, dans le cadre d’activités de production écrite. L’analyse montre que la participante, qui suit un enseignement d’anglais de spécialité, a développé des compétences spécifiques aux outils consultés, mais qu’elle éprouve des difficultés à en rendre compte. D'autres études seraient nécessaires pour déterminer dans quelle mesure les compétences linguistiques des élèves influencent leurs pratiques ordinaires. En ligne : https://journals.openedition.org/lidil/8819 Format de la ressource électronique : Texte intégral
in Lidil (Grenoble) > 63 (05/2021)[article] Outils d’aide à la traduction : Pratiques numériques ordinaires en contexte scolaire [document électronique] / Aurélie Bourdais, Auteur . - 2021.
Bibliogr.
Langues : Français
in Lidil (Grenoble) > 63 (05/2021)
Mots-clés : production écrite lycéen pratique vernaculaire traducteur en ligne Résumé : Les lycéens semblent s’être massivement appropriés les outils d’aide à la traduction dans le cadre des cours d’anglais, parfois malgré les préconisations des enseignants (Bourdais & Guichon, 2020). L’étude de cas présentée ici vise à analyser, dans une démarche exploratoire, les pratiques effectives d’une lycéenne en contexte scolaire et à identifier les savoirs et savoir-faire mis en œuvre lors de la consultation de ces outils. Les pratiques numériques ont été observées par le biais de captures d’écran vidéos réalisées sur téléphone portable, dans le cadre d’activités de production écrite. L’analyse montre que la participante, qui suit un enseignement d’anglais de spécialité, a développé des compétences spécifiques aux outils consultés, mais qu’elle éprouve des difficultés à en rendre compte. D'autres études seraient nécessaires pour déterminer dans quelle mesure les compétences linguistiques des élèves influencent leurs pratiques ordinaires. En ligne : https://journals.openedition.org/lidil/8819 Format de la ressource électronique : Texte intégral