BASE DE DONNÉES
DES REVUES DE LA FDE
Liste des revues dépouillées
de la Faculté d'Éducation de l'Académie de Montpellier.
Pour connaître la disponibilité d'un numéro, reportez vous au catalogue BIU
CRD11
CRD30
CRD34
CRD48
CRD66
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Détail de l'auteur
Auteur Dolors Poch Olivé |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la recherche
La fidelidad al espíritu de dos lenguas: las autotraducciones de Antoni Marí / Dolors Poch Olivé in Catalonia, N° 32 (2023/1)
[article]
Titre : La fidelidad al espíritu de dos lenguas: las autotraducciones de Antoni Marí Titre original : Fidélité à l'esprit de deux langues : les autotraductions d'Antoni Marí Type de document : document électronique Auteurs : Dolors Poch Olivé, Auteur Année de publication : 2023 Note générale : Bibliogr. Langues : Espagnol Mots-clés : autotraduction catalan : langue espagnol : langue esprit des langues Résumé : L’objectif de ce travail est d’étudier les stratégies autotraductologiques utilisées par Antoni Marí dans sa version à l’espagnol de "El vas de plata" / "El vaso de plata" et "El camí de Vincennes" / "El camino de Vincennes". Il cherche à rester fidèle à l’"esprit" du catalan et aussi de l’espagnol pour éviter les marques du texte original catalan dans les textes espagnols. L’article analyse les changements introduits dans les versions espagnoles ainsi que la "gestion" du rythme dans les deux autotraductions parce que le rythme est une des manifestations les plus importantes de l'"esprit" des langues. En ligne : https://journals.openedition.org/catalonia/4215 Format de la ressource électronique : Texte intégral
in Catalonia > N° 32 (2023/1)[article] La fidelidad al espíritu de dos lenguas: las autotraducciones de Antoni Marí = Fidélité à l'esprit de deux langues : les autotraductions d'Antoni Marí [document électronique] / Dolors Poch Olivé, Auteur . - 2023.
Bibliogr.
Langues : Espagnol
in Catalonia > N° 32 (2023/1)
Mots-clés : autotraduction catalan : langue espagnol : langue esprit des langues Résumé : L’objectif de ce travail est d’étudier les stratégies autotraductologiques utilisées par Antoni Marí dans sa version à l’espagnol de "El vas de plata" / "El vaso de plata" et "El camí de Vincennes" / "El camino de Vincennes". Il cherche à rester fidèle à l’"esprit" du catalan et aussi de l’espagnol pour éviter les marques du texte original catalan dans les textes espagnols. L’article analyse les changements introduits dans les versions espagnoles ainsi que la "gestion" du rythme dans les deux autotraductions parce que le rythme est une des manifestations les plus importantes de l'"esprit" des langues. En ligne : https://journals.openedition.org/catalonia/4215 Format de la ressource électronique : Texte intégral