[article] Titre : | Varia : Relire "Maïa l’abeille" aujourd’hui : Un essai de lecture intertextuelle ou le vol de Maïa à travers le monde des textes | Type de document : | document électronique | Auteurs : | Mathilde Lévêque, Auteur | Année de publication : | 2013 | Langues : | Français | Mots-clés : | Maïa l'abeille roman d'apprentissage néo-romantisme naturalisme littérature de jeunesse Allemagne | Résumé : | Le personnage de Maïa l’abeille est essentiellement connu aujourd’hui grâce à la série télévisée d’animation japonaise réalisée en 1975, résultat d’une coproduction entre le Japon, l’Autriche et l’Allemagne et diffusée en France à partir de 1978. À partir de septembre 2012, une nouvelle production de 78 épisodes en 3D est diffusée par TF1. Ces séries télévisées ont largement éclipsé l’œuvre dont elles sont issues, le roman de Waldemar Bonsels, paru en 1912, sous le titre "Die Biene Maja und ihre Abenteuer", traduit et publié en France en 1926 par la Librairie Stock Delamain et Boutelleau. Relire Maïa l’abeille aujourd’hui, c’est progresser au rebours d’un transfert médiatique courant en littérature pour la jeunesse, c’est remonter à la source d’un objet culturel qui n’a gardé que peu de liens avec son modèle. Relire Maïa l’abeille ne consiste toutefois nullement en une étude du transfert du roman vers la série d’animation, encore moins en une analyse des différences ou des points communs entre les deux productions. Il s’agit d’envisager le roman comme une œuvre littéraire à part entière qui, si elle n’est plus guère lue aujourd’hui, n’en fut pas moins l’un des best-sellers de la littérature allemande du début des années 1920. | En ligne : | http://journals.openedition.org/strenae/1005 | Format de la ressource électronique : | Texte intégral | in Strenae > N° 5 (09/2013)
[article] Varia : Relire "Maïa l’abeille" aujourd’hui : Un essai de lecture intertextuelle ou le vol de Maïa à travers le monde des textes [document électronique] / Mathilde Lévêque, Auteur . - 2013. Langues : Français in Strenae > N° 5 (09/2013) Mots-clés : | Maïa l'abeille roman d'apprentissage néo-romantisme naturalisme littérature de jeunesse Allemagne | Résumé : | Le personnage de Maïa l’abeille est essentiellement connu aujourd’hui grâce à la série télévisée d’animation japonaise réalisée en 1975, résultat d’une coproduction entre le Japon, l’Autriche et l’Allemagne et diffusée en France à partir de 1978. À partir de septembre 2012, une nouvelle production de 78 épisodes en 3D est diffusée par TF1. Ces séries télévisées ont largement éclipsé l’œuvre dont elles sont issues, le roman de Waldemar Bonsels, paru en 1912, sous le titre "Die Biene Maja und ihre Abenteuer", traduit et publié en France en 1926 par la Librairie Stock Delamain et Boutelleau. Relire Maïa l’abeille aujourd’hui, c’est progresser au rebours d’un transfert médiatique courant en littérature pour la jeunesse, c’est remonter à la source d’un objet culturel qui n’a gardé que peu de liens avec son modèle. Relire Maïa l’abeille ne consiste toutefois nullement en une étude du transfert du roman vers la série d’animation, encore moins en une analyse des différences ou des points communs entre les deux productions. Il s’agit d’envisager le roman comme une œuvre littéraire à part entière qui, si elle n’est plus guère lue aujourd’hui, n’en fut pas moins l’un des best-sellers de la littérature allemande du début des années 1920. | En ligne : | http://journals.openedition.org/strenae/1005 | Format de la ressource électronique : | Texte intégral |
|