BASE DE DONNÉES
DES REVUES DE LA FDE
Liste des revues dépouillées
de la Faculté d'Éducation de l'Académie de Montpellier.
Pour connaître la disponibilité d'un numéro, reportez vous au catalogue BIU
![](http://crd34.free.fr/images/Logo-FDE-UM-couleur-2015.png)
![](http://crd34.free.fr/images/logo-um.png)
CRD11
CRD30
CRD34
CRD48
CRD66
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Résultat de la recherche
2 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'portugais'
![](./images/expand_all.gif)
![](./images/collapse_all.gif)
![Imprimer...](./images/print.gif)
![](./images/orderby_az.gif)
Requiem, d’Antonio Tabucchi ou l’aventure portugaise d’un Italien / López Montagut, Aina in Catalonia, N° 30 (2022/1)
![]()
[article]
Titre : Requiem, d’Antonio Tabucchi ou l’aventure portugaise d’un Italien Type de document : document électronique Auteurs : López Montagut, Aina, Auteur Année de publication : 2022 Note générale : Bibliogr. Langues : Français Mots-clés : alloglossie traduction autotraduction Tabucchi, Antonio (1943-2012) Requiem portugais italien Résumé : L’alloglossie peut s’expliquer de différentes façons : que ce soit pour des raisons politiques, socio-culturelles, affectives ou d’autres encore, les auteurs concernés justifient tant bien que mal leurs choix linguistiques. Qu’ils se contentent d’écrire dans la langue autre, ou qu’ils décident de créer un pont littéraire entre deux systèmes linguistiques, les écrits qu’ils produisent traduisent la volonté et parfois même la preuve d’une acquisition linguistique, ainsi qu’une grande intercompréhension entre les langues utilisées. Nous nous intéresserons ici au cas de l’auteur italien Antonio Tabucchi, et tout particulièrement au roman Requiem (1991), écrit en portugais. Cet exemple est d’autant plus intéressant que l’auteur a refusé de s’autotraduire en italien, laissant ainsi la traduction à un autre locuteur de sa langue maternelle. Tabucchi justifie très clairement le pourquoi de ce choix de langue d’écriture, qui s’est imposé à lui comme une évidence. En ligne : https://journals.openedition.org/catalonia/1739 Format de la ressource électronique : Texte intégral
in Catalonia > N° 30 (2022/1)[article] Requiem, d’Antonio Tabucchi ou l’aventure portugaise d’un Italien [document électronique] / López Montagut, Aina, Auteur . - 2022.
Bibliogr.
Langues : Français
in Catalonia > N° 30 (2022/1)
Mots-clés : alloglossie traduction autotraduction Tabucchi, Antonio (1943-2012) Requiem portugais italien Résumé : L’alloglossie peut s’expliquer de différentes façons : que ce soit pour des raisons politiques, socio-culturelles, affectives ou d’autres encore, les auteurs concernés justifient tant bien que mal leurs choix linguistiques. Qu’ils se contentent d’écrire dans la langue autre, ou qu’ils décident de créer un pont littéraire entre deux systèmes linguistiques, les écrits qu’ils produisent traduisent la volonté et parfois même la preuve d’une acquisition linguistique, ainsi qu’une grande intercompréhension entre les langues utilisées. Nous nous intéresserons ici au cas de l’auteur italien Antonio Tabucchi, et tout particulièrement au roman Requiem (1991), écrit en portugais. Cet exemple est d’autant plus intéressant que l’auteur a refusé de s’autotraduire en italien, laissant ainsi la traduction à un autre locuteur de sa langue maternelle. Tabucchi justifie très clairement le pourquoi de ce choix de langue d’écriture, qui s’est imposé à lui comme une évidence. En ligne : https://journals.openedition.org/catalonia/1739 Format de la ressource électronique : Texte intégral Usage du passif dans un corpus oral en capverdien santiagais / Nicolas Quint in Lidil (Grenoble), 64 (11/2021)
![]()
[article]
Titre : Usage du passif dans un corpus oral en capverdien santiagais Type de document : document électronique Auteurs : Nicolas Quint, Auteur ; Eliane Vieira Semedo, Auteur Année de publication : 2021 Note générale : Bibliogr., Annexe Langues : Français Mots-clés : capverdien créoles à base portugaise de l’Afrique de l’Ouest (CPAO) corpus langue romane passif portugais Résumé : Le capverdien santiagais connait une voix passive synthétique, utilisée principalement pour promouvoir un objet au rang de sujet ou dans des constructions impersonnelles. Le présent article fait le point sur le passif santiagais à partir de l’examen d’un corpus annoté de textes oraux. Dans une première partie, nous présentons la langue capverdienne et la méthodologie utilisée pour collecter et traiter les données. Puis, dans une deuxième partie, nous fournissons des éléments sur la morphologie du passif verbal en capverdien santiagais. La troisième partie, en se fondant sur des données quantitatives et qualitatives issues du corpus, traite de la fréquence des formes passives du capverdien, de leur interaction avec les marques de temps, d’aspect et de polarité, des actants impliqués dans les constructions passives, ainsi que de la valence et du profil lexical des verbes attestés au passif. L’article conclut sur l’apport des données issues d’un corpus à l’étude du passif en capverdien et sur les possibilités d’améliorer et d’amplifier les résultats obtenus dans le futur. En ligne : https://journals.openedition.org/lidil/9999 Format de la ressource électronique : Texte intégral
in Lidil (Grenoble) > 64 (11/2021)[article] Usage du passif dans un corpus oral en capverdien santiagais [document électronique] / Nicolas Quint, Auteur ; Eliane Vieira Semedo, Auteur . - 2021.
Bibliogr., Annexe
Langues : Français
in Lidil (Grenoble) > 64 (11/2021)
Mots-clés : capverdien créoles à base portugaise de l’Afrique de l’Ouest (CPAO) corpus langue romane passif portugais Résumé : Le capverdien santiagais connait une voix passive synthétique, utilisée principalement pour promouvoir un objet au rang de sujet ou dans des constructions impersonnelles. Le présent article fait le point sur le passif santiagais à partir de l’examen d’un corpus annoté de textes oraux. Dans une première partie, nous présentons la langue capverdienne et la méthodologie utilisée pour collecter et traiter les données. Puis, dans une deuxième partie, nous fournissons des éléments sur la morphologie du passif verbal en capverdien santiagais. La troisième partie, en se fondant sur des données quantitatives et qualitatives issues du corpus, traite de la fréquence des formes passives du capverdien, de leur interaction avec les marques de temps, d’aspect et de polarité, des actants impliqués dans les constructions passives, ainsi que de la valence et du profil lexical des verbes attestés au passif. L’article conclut sur l’apport des données issues d’un corpus à l’étude du passif en capverdien et sur les possibilités d’améliorer et d’amplifier les résultats obtenus dans le futur. En ligne : https://journals.openedition.org/lidil/9999 Format de la ressource électronique : Texte intégral