BASE DE DONNÉES
DES REVUES DE LA FDE
Liste des revues dépouillées
de la Faculté d'Éducation de l'Académie de Montpellier.
Pour connaître la disponibilité d'un numéro, reportez vous au catalogue BIU
CRD11
CRD30
CRD34
CRD48
CRD66
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Résultat de la recherche
1 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'paysage éditorial'
Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche
Plein Nord ! Sur la piste des albums scandinaves / Marine Planche in La Revue des livres pour enfants, 329 (04/2023)
[article]
Titre : Plein Nord ! Sur la piste des albums scandinaves Type de document : texte imprimé Auteurs : Marine Planche, Auteur Année de publication : 2023 Article en page(s) : p. 130-143 Langues : Français Mots-clés : littérature de jeunesse traduction pays scandinaves paysage éditorial Résumé : En littérature, on connaît les pays scandinaves (Norvège, Suède, Danemark, voire la Finlande si on prend les pays nordiques) pour leurs polars glauques et addictifs, sans concessions, mais aussi leur littérature jeunesse, héritière d'une longue tradition, inventive et iconoclaste. Quels albums traduit-on aujourd'hui ? Quelles sont leurs caractéristiques ? Quelques pistes de réponses en compagnie de deux éditrices, Géraldine Chognard (Cambourakis) et Fanny Deschamps (Versant sud). Encart : "La diversité insoupçonnée des saucisses suédoises", entretien avec Aude Pasquier et Catherine Renaud, traductrices propos recueillis par Marine Planche.
in La Revue des livres pour enfants > 329 (04/2023) . - p. 130-143[article] Plein Nord ! Sur la piste des albums scandinaves [texte imprimé] / Marine Planche, Auteur . - 2023 . - p. 130-143.
Langues : Français
in La Revue des livres pour enfants > 329 (04/2023) . - p. 130-143
Mots-clés : littérature de jeunesse traduction pays scandinaves paysage éditorial Résumé : En littérature, on connaît les pays scandinaves (Norvège, Suède, Danemark, voire la Finlande si on prend les pays nordiques) pour leurs polars glauques et addictifs, sans concessions, mais aussi leur littérature jeunesse, héritière d'une longue tradition, inventive et iconoclaste. Quels albums traduit-on aujourd'hui ? Quelles sont leurs caractéristiques ? Quelques pistes de réponses en compagnie de deux éditrices, Géraldine Chognard (Cambourakis) et Fanny Deschamps (Versant sud). Encart : "La diversité insoupçonnée des saucisses suédoises", entretien avec Aude Pasquier et Catherine Renaud, traductrices propos recueillis par Marine Planche.