A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les étagères virtuelles... |
Détail de l'auteur
Auteur Stefanie Goldschmitt |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la recherche
Il saute dehors/ Il grimpe dessus : particules adverbales de trajectoire en français L1 et L2 / Marie-Eve Michot in Pratiques (Metz), 167-168 (2016)
[article]
Titre : Il saute dehors/ Il grimpe dessus : particules adverbales de trajectoire en français L1 et L2 Type de document : document électronique Auteurs : Marie-Eve Michot, Auteur ; Stefanie Goldschmitt, Auteur ; Michel Pierrard, Auteur Année de publication : 2016 Langues : Français Mots-clés : mouvement typologie acquisition français L1 français L2 étude contrastive Résumé : Les études typologiques sur l’expression du mouvement ont souligné une différence radicale entre les langues romanes et germaniques dans la réalisation linguistique de tels énoncés (Talmy 1985, 2000 ; Berman & Slobin 1994). Les langues romanes préfèrent en général les verbes de mouvement qui marquent une direction ou une trajectoire ("path" ; par exemple en français sortir, descendre, monter ou en espagnol salir, bajar, montar), alors que les langues germaniques favorisent les verbes de mouvement qui expriment la manière de bouger ("manner" ; par exemple en anglais run, roll, creep, en néerlandais rennen, lopen, springen ou en allemand rennen, eilen, schleichen). De plus, les langues romanes sont des V-langues (centrées sur le verbe) dans la mesure où c’est celui-ci qui exprime l’orientation du mouvement. En revanche, les langues germaniques sont des S-langues (centrées sur le satellite) dans le sens où la trajectoire y est souvent indiquée par une particule adverbale (donc ajoutée au verbe) comme (en anglais in, out, up, en néerlandais in, uit, buiten, binnen, boven ou en allemand hinaus, hinein, hinauf)... En ligne : http://journals.openedition.org/pratiques/2773 Format de la ressource électronique : Texte intégral
in Pratiques (Metz) > 167-168 (2016)[article] Il saute dehors/ Il grimpe dessus : particules adverbales de trajectoire en français L1 et L2 [document électronique] / Marie-Eve Michot, Auteur ; Stefanie Goldschmitt, Auteur ; Michel Pierrard, Auteur . - 2016.
Langues : Français
in Pratiques (Metz) > 167-168 (2016)
Mots-clés : mouvement typologie acquisition français L1 français L2 étude contrastive Résumé : Les études typologiques sur l’expression du mouvement ont souligné une différence radicale entre les langues romanes et germaniques dans la réalisation linguistique de tels énoncés (Talmy 1985, 2000 ; Berman & Slobin 1994). Les langues romanes préfèrent en général les verbes de mouvement qui marquent une direction ou une trajectoire ("path" ; par exemple en français sortir, descendre, monter ou en espagnol salir, bajar, montar), alors que les langues germaniques favorisent les verbes de mouvement qui expriment la manière de bouger ("manner" ; par exemple en anglais run, roll, creep, en néerlandais rennen, lopen, springen ou en allemand rennen, eilen, schleichen). De plus, les langues romanes sont des V-langues (centrées sur le verbe) dans la mesure où c’est celui-ci qui exprime l’orientation du mouvement. En revanche, les langues germaniques sont des S-langues (centrées sur le satellite) dans le sens où la trajectoire y est souvent indiquée par une particule adverbale (donc ajoutée au verbe) comme (en anglais in, out, up, en néerlandais in, uit, buiten, binnen, boven ou en allemand hinaus, hinein, hinauf)... En ligne : http://journals.openedition.org/pratiques/2773 Format de la ressource électronique : Texte intégral