BASE DE DONNÉES
DES REVUES DE LA FDE
Liste des revues dépouillées
de la Faculté d'Éducation de l'Académie de Montpellier.
Pour connaître la disponibilité d'un numéro, reportez vous au catalogue BIU
CRD11
CRD30
CRD34
CRD48
CRD66
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Détail de l'auteur
Auteur Samain, Didier |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la recherche
Entropie et néguentropie de la traduction / Samain, Didier in Nouveaux cahiers de la recherche en éducation, Vol. 17 N° 1 (01/2014)
[article]
Titre : Entropie et néguentropie de la traduction Type de document : document électronique Auteurs : Samain, Didier, Auteur Année de publication : 2014 Article en page(s) : p. 12-32 Note générale : Bibliogr. Langues : Français Mots-clés : effet de seuil histoire des sciences humaines métalangage reformulation terminologie Résumé : En s’appuyant sur une expérience de traducteur et d’historien, l’auteur aborde la spécificité des concepts en sciences humaines et donc leur traduction ou reformulation. À l’aide de métaconcepts descriptifs (troncation cognitive, effet de seuil), il montre qu’elle s’y accompagne tout à la fois de pertes et de gains d’information. Sans nier l’intérêt des analyses culturalistes, il propose donc une approche plus historique et formelle, qui abandonne le topos de l’équivalence entre un original et sa copie pour lui substituer une conception métadiscursive des mécanismes de reformulation. L’analyse souligne simultanément l’ambiguïté de la notion de « traduction », illustrée entre autres par la notion quinienne de traduction radicale. En ligne : https://www.erudit.org/fr/revues/ncre/2014-v17-n1-ncre01590/1027319ar/ Format de la ressource électronique : Texte intégral
in Nouveaux cahiers de la recherche en éducation > Vol. 17 N° 1 (01/2014) . - p. 12-32[article] Entropie et néguentropie de la traduction [document électronique] / Samain, Didier, Auteur . - 2014 . - p. 12-32.
Bibliogr.
Langues : Français
in Nouveaux cahiers de la recherche en éducation > Vol. 17 N° 1 (01/2014) . - p. 12-32
Mots-clés : effet de seuil histoire des sciences humaines métalangage reformulation terminologie Résumé : En s’appuyant sur une expérience de traducteur et d’historien, l’auteur aborde la spécificité des concepts en sciences humaines et donc leur traduction ou reformulation. À l’aide de métaconcepts descriptifs (troncation cognitive, effet de seuil), il montre qu’elle s’y accompagne tout à la fois de pertes et de gains d’information. Sans nier l’intérêt des analyses culturalistes, il propose donc une approche plus historique et formelle, qui abandonne le topos de l’équivalence entre un original et sa copie pour lui substituer une conception métadiscursive des mécanismes de reformulation. L’analyse souligne simultanément l’ambiguïté de la notion de « traduction », illustrée entre autres par la notion quinienne de traduction radicale. En ligne : https://www.erudit.org/fr/revues/ncre/2014-v17-n1-ncre01590/1027319ar/ Format de la ressource électronique : Texte intégral